译为法语 :Le faucon surpasse le lama ? Le classement Hugging Face suscite la polémique
Falcon
译为faucon
,Llama
译为lama
。而它们作为专有名词,都不应该被翻译 。
译为日语 :ファルコンがラマに勝利、ハグ顔ランキングが物議を醸す
DeepL 翻译上文为法语(同样改写了专有名称,还添加了奇怪的...
):
Un faucon marque un point sur un lama... Le classement des visages étreints suscite la controverse.
i18
的翻译会识别出中日韩文档中的英文术语,并让术语保持原样。
比如上文的日语翻译结果是 :
Falcon のスコアが Llama よりも高かったですか ? Hugging Face ランキングが論争を引き起こす
法语的翻译结果是 :
Falcon a obtenu un score supérieur à Llama ? Hugging Face Le classement suscite la controverse
只有当英文单词和中日韩文本存在空格 或者 英文长度大于 1 的时候,才会将此单词视为术语。
比如:C罗
会被翻译为Cristiano Ronaldo
。
i18n.site
多语言建站i18
被集成到了多语言建站的命令行工具 i18n.site
。
详见 i18n.site
的文档。
客户端完全开源,服务器端 90% 的代码开源,点此查看源代码。
我们正在寻找志愿者,参与开源代码的开发和翻译文本的校对。
如果您有兴趣,请先→ 点此填写个人简介,然后加入 邮件列表 交流。
请 并 ,我们将在产品更新时通知您。
也欢迎关注我们的社交账号 X.COM: @i18nSite / i18n-site.bsky.social。