اکثر پوچھے گئے سوالات

ترجمے کی لائنوں کو شامل کرنا یا حذف کرنا، جس کے نتیجے میں ترجمے میں الجھن پیدا ہوتی ہے۔

[!WARN] یاد رکھیں، ترجمہ میں سطروں کی تعداد اصل متن کی لائنوں کے مطابق ہونی چاہیے ۔ کہنے کا مطلب یہ ہے کہ ترجمہ کو دستی طور پر ایڈجسٹ کرتے وقت، ترجمے کی لائنیں شامل یا حذف نہ کریں ، ورنہ ترجمہ اور اصل متن کے درمیان نقشہ سازی کا رشتہ خراب ہو جائے گا۔

اگر آپ غلطی سے کوئی سطر شامل یا حذف کر دیتے ہیں، جس سے الجھن پیدا ہوتی ہے، تو براہ کرم ترمیم سے پہلے ورژن میں ترجمہ بحال کریں، i18 ترجمہ دوبارہ چلائیں، اور درست نقشہ بندی کو دوبارہ کیش کریں۔

ترجمہ اور اصل متن کے درمیان نقشہ سازی ٹوکن پر پابند ہے i18n.site/token .i18h/hash حذف کریں، اور مبہم میپنگ کو صاف کرنے کے لیے دوبارہ ترجمہ کریں (لیکن اس سے ترجمے کی تمام دستی ایڈجسٹمنٹ ضائع ہو جائیں گی)۔

YAML لنک HTML Markdown میں تبدیل ہونے سے کیسے بچایا جائے :

YAML کی قدر کو ترجمہ کے لیے MarkDown سمجھا جاتا ہے۔

بعض اوقات HTMLMarkDown سے تبدیلی وہ نہیں ہوتی جو ہم چاہتے ہیں، جیسے <a href="/">Home</a> [Home](/) میں تبدیل کیا جانا۔

a ٹیگ میں href کے علاوہ کسی بھی خصوصیت کو شامل کرنا، جیسے <a class="A" href="/">Home</a> ، اس تبدیلی سے بچ سکتا ہے۔

ذیل میں ./i18n/hash فائل تنازعات

متضاد فائلوں کو حذف کریں اور i18 ترجمہ دوبارہ چلائیں۔