فرانسیسی میں ترجمہ Le faucon surpasse le lama ? Le classement Hugging Face suscite la polémique
:
Falcon
کا ترجمہ faucon
اور Llama
ترجمہ lama
کے طور پر کیا گیا ہے۔ مناسب اسم کے طور پر، ان کا ترجمہ نہیں کیا جانا چاہئے.
جاپانی میں ترجمہ شدہ ファルコンがラマに勝利、ハグ顔ランキングが物議を醸す
:
مندرجہ DeepL کا فرانسیسی میں ترجمہ (صحیح ناموں کو دوبارہ لکھنا اور odd ...
شامل کرنا):
Un faucon marque un point sur un lama... Le classement des visages étreints suscite la controverse.
i18
کا ترجمہ چینی، جاپانی اور کوریائی دستاویزات میں انگریزی اصطلاحات کو تسلیم کرے گا اور شرائط کو برقرار رکھے گا۔
مثال کے طور پر، اوپر جاپانی ترجمہ کا نتیجہ یہ ہے:
Falcon のスコアが Llama よりも高かったですか ? Hugging Face ランキングが論争を引き起こす
فرانسیسی ترجمہ ہے:
Falcon a obtenu un score supérieur à Llama ? Hugging Face Le classement suscite la controverse
صرف اس صورت میں جب انگریزی لفظ اور چینی، جاپانی اور کورین متن کے درمیان کوئی جگہ ہو یا انگریزی کی لمبائی 1 سے زیادہ ہو، اس لفظ کو اصطلاح کے طور پر شمار کیا جائے گا۔
مثال کے طور پر: C罗
ترجمہ Cristiano Ronaldo
کے طور پر کیا جائے گا۔
i18n.site
سے زیادہ زبانوں کے ساتھ ملایا جا سکتا ہے۔i18
کثیر زبان کی ویب سائٹ بلڈنگ کمانڈ لائن ٹول i18n.site
میں ضم کیا گیا ہے۔
تفصیلات کے لیے i18n.site
کی دستاویزات دیکھیں۔
کلائنٹ مکمل طور پر اوپن سورس ہے 90 اور کوڈ کا % اوپن سورس ہے سورس کوڈ دیکھنے کے لیے یہاں کلک کریں ۔
ہم اوپن سورس کوڈ کی ترقی اور ترجمہ شدہ تحریروں کی پروف ریڈنگ میں حصہ لینے کے لیے رضاکاروں کی تلاش کر رہے ہیں۔
اگر آپ دلچسپی رکھتے ہیں، تو براہ کرم → اپنا پروفائل پُر کرنے کے لیے یہاں کلک کریں اور پھر رابطے کے لیے میلنگ لسٹ میں شامل ہوں۔
براہ کرم اور کے لیے اس ای میل پر کلک کریں جب پروڈکٹ اپ ڈیٹ ہو جائیں گے تو ہم آپ کو مطلع کریں گے۔
ہمارے سوشل اکاؤنٹس کو فالو کرنے میں بھی خوش آمدید / i18n-site.bsky.social X.COM: @i18nSite