Fransızcaya Le faucon surpasse le lama ? Le classement Hugging Face suscite la polémique
:
Falcon
, faucon
olarak, Llama
, lama
olarak çevrilir. Özel isimler olduğundan tercüme edilmemelidirler.
Japoncaya ファルコンがラマに勝利、ハグ顔ランキングが物議を醸す
:
DeepL Yukarıdakilerin Fransızcaya çevirisi (ayrıca özel adların yeniden yazılması ve tek sayının ...
eklenmesi):
Un faucon marque un point sur un lama... Le classement des visages étreints suscite la controverse.
i18
çevirisi Çince, Japonca ve Korece belgelerdeki İngilizce terimleri tanıyacak ve terimleri olduğu gibi bırakacaktır.
Örneğin yukarıdaki Japonca çeviri sonucu şöyledir:
Falcon のスコアが Llama よりも高かったですか ? Hugging Face ランキングが論争を引き起こす
Fransızca tercümesi şöyledir:
Falcon a obtenu un score supérieur à Llama ? Hugging Face Le classement suscite la controverse
Yalnızca İngilizce kelime ile Çince, Japonca ve Korece metin arasında boşluk olduğunda veya İngilizce uzunluğu 1'den büyük olduğunda kelime terim olarak kabul edilecektir.
Örneğin: C罗
Cristiano Ronaldo
olarak çevrilecektir.
i18n.site
Fazla Dille Birleştirilebiliri18
çok dilli web sitesi oluşturma komut satırı aracına i18n.site
entegre edilmiştir.
Ayrıntılar için i18n.site
belgelerine bakın.
İstemci tamamen açık kaynaktır ve kodun sunucu tarafı açık kaynaktır 90 Kaynak kodunu görüntülemek için buraya tıklayın .
Açık kaynak kodunun geliştirilmesine ve çevrilmiş metinlerin redaksiyonuna katılacak gönüllüler arıyoruz.
İlgileniyorsanız lütfen → Profilinizi doldurmak için buraya tıklayın ve ardından iletişim için e-posta listesine katılın.
ve için lütfen bu e-postayı tıklayın. Ürün güncellemeleri yapıldığında sizi bilgilendireceğiz.
/ sosyal hesaplarımızı takip etmeye hoş i18n-site.bsky.social X.COM: @i18nSite