คุณสมบัติของผลิตภัณฑ์

i18 เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งสำหรับการแปล Markdown & Yaml

สามารถรักษารูปแบบของ Markdown ได้อย่างสมบูรณ์แบบ

รองรับการแปลตาราง Markdown โดยไม่ทำลายรูปแบบ ไม่แปลคำในสูตรทางคณิตศาสตร์หรือลิงก์

รองรับการแปลแบบผสม HTML Markdown เนื้อหาในแท็ก <pre> และ <code> ของ HTML ที่ฝังอยู่ใน MarkDown จะไม่ถูกแปล

สามารถจดจำสูตรทางคณิตศาสตร์และข้ามการแปลได้

รู้จักสูตรทางคณิตศาสตร์และข้ามการแปล

สำหรับวิธีการเขียนสูตรทางคณิตศาสตร์ โปรดดูที่ " Github เกี่ยวกับการเขียนนิพจน์ทางคณิตศาสตร์"

ความสามารถในการแปลความคิดเห็นในตัวอย่างโค้ด

โค้ดอินไลน์และข้อมูลโค้ดไม่ได้รับการแปล แต่ความคิดเห็นในโค้ดสามารถแปลได้

ความคิดเห็นการแปลต้อง ```rust ภาษาหลัง ``` เช่น :

ปัจจุบันรองรับการแปลคำอธิบายประกอบใน toml , yaml , json5 , go , rust , c , cpp , java , js , coffee , python , bash , php และภาษาอื่นๆ

หากคุณต้องการแปลอักขระที่ไม่ใช่ภาษาอังกฤษทั้งหมดในโค้ด ให้ทำเครื่องหมายส่วนของโค้ดด้วย ```i18n

หากไม่มีภาษาการเขียนโปรแกรมที่คุณต้องการ โปรด ติดต่อเรา

บรรทัดคำสั่งเป็นมิตร

มี เครื่องมือ จำนวนมากสำหรับจัดการเอกสารการแปล

สำหรับโปรแกรมเมอร์ที่คุ้นเคยกับ git , vim และ vscode การใช้เครื่องมือเหล่านี้เพื่อแก้ไขเอกสารและจัดการเวอร์ชันจะทำให้ต้นทุนการเรียนรู้เพิ่มขึ้นอย่างไม่ต้องสงสัย

KISS ( Keep It Simple, Stupid ) ในบรรดาผู้ศรัทธาในหลักการ โซลูชันระดับองค์กรมีความหมายเหมือนกันกับความยุ่งยาก ไม่มีประสิทธิภาพ และใช้งานยาก

การแปลควรทำโดยการป้อนคำสั่งและดำเนินการให้เสร็จสิ้นด้วยคลิกเดียว ไม่ควรมีการอ้างอิงสภาพแวดล้อมที่ซับซ้อน

อย่าเพิ่มเอนทิตีเว้นแต่จำเป็น

ไม่มีการดัดแปลง ไม่มีการแปล

นอกจากนี้ยังมีเครื่องมือแปลบรรทัดคำสั่งเช่น translate-shell

อย่างไรก็ตาม ไม่รองรับการระบุการแก้ไขไฟล์ และแปลเฉพาะไฟล์ที่แก้ไขเพื่อลดต้นทุนและเพิ่มประสิทธิภาพ

การแปลสามารถแก้ไขได้ และการแปลด้วยเครื่องจะไม่เขียนทับการแก้ไขที่มีอยู่

การแปลสามารถแก้ไขได้

แก้ไขข้อความต้นฉบับและแปลด้วยเครื่องอีกครั้ง การแก้ไขการแปลด้วยตนเองจะไม่ถูกเขียนทับ (หากย่อหน้านี้ของข้อความต้นฉบับไม่ได้รับการแก้ไข)

การแปลด้วยเครื่องคุณภาพดีที่สุด

เราได้พัฒนาเทคโนโลยีการแปลรุ่นใหม่ที่รวมเอาข้อดีทางเทคนิคของโมเดลการแปลด้วยเครื่องแบบดั้งเดิมและโมเดลภาษาขนาดใหญ่เข้าด้วยกัน เพื่อให้การแปลมีความแม่นยำ ราบรื่น และสวยงาม

การทดสอบแบบ Blind Test แสดงให้เห็นว่าคุณภาพการแปลของเราดีขึ้นอย่างมากเมื่อเทียบกับบริการที่คล้ายคลึงกัน

เพื่อให้บรรลุถึงคุณภาพเดียวกัน จำนวนการแก้ไขด้วยตนเองที่ Google Translate ต้องการและ ChatGPT คือ 2.67 เท่าและ 3.15 เท่าของของเราตามลำดับ

ราคาที่แข่งขันได้อย่างมาก

USD/ล้านคำ
i18n.site9
ไมโครซอฟต์10
อเมซอน15
Google20
DeepL25

➤ คลิกที่นี่เพื่ออนุญาตและติดตาม i18n.site Library github อัตโนมัติ และ รับโบนัส $50

หมายเหตุ: จำนวนอักขระที่เรียกเก็บเงินได้ = จำนวน unicode ในไฟล์ต้นฉบับ × จำนวนภาษาในการแปล

รองรับการแปล YAML

เครื่องมือจะแปลค่าพจนานุกรมเป็น YAML เท่านั้น ไม่ใช่คีย์พจนานุกรม

จากการแปล YAML คุณสามารถสร้างโซลูชันระดับสากลสำหรับภาษาการเขียนโปรแกรมต่างๆ ได้อย่างง่ายดาย

รองรับการกำหนดค่าส่วนหัวการแปล HOGO

รองรับการกำหนดค่าส่วนหัวของบล็อกแบบคงที่ประเภท HOGO และแปลเฉพาะฟิลด์ title , summary , brief และ description

ห้ามแปลชื่อตัวแปร

Markdown ใช้เป็นเทมเพลตอีเมล YAML ใช้เป็นการกำหนดค่าไฟล์ภาษา และจะมีพารามิเตอร์ตัวแปร (เช่น ได้รับการเติมเงิน ${amount} แล้ว)

ชื่อตัวแปรเช่น ${varname} จะไม่ถือเป็นการแปลภาษาอังกฤษ

การเพิ่มประสิทธิภาพการแปลสำหรับจีน ญี่ปุ่น และเกาหลี

เมื่อแปลเป็นภาษาอังกฤษ ตัวอักษรตัวแรกของชื่อจะเปลี่ยนเป็นตัวพิมพ์ใหญ่โดยอัตโนมัติ

จีน ญี่ปุ่น และเกาหลีไม่มีอักษรตัวพิมพ์ใหญ่และตัวพิมพ์เล็ก แต่ธรรมเนียมสำหรับชื่อภาษาอังกฤษคือการทำให้ตัวอักษรตัวแรกเป็นตัวพิมพ์ใหญ่

i18 สามารถจดจำชื่อหัวเรื่องได้ใน MarkDown และจะใช้ตัวอักษรตัวแรกให้เป็นตัวพิมพ์ใหญ่โดยอัตโนมัติเมื่อแปลเป็นภาษาที่คำนึงถึงตัวพิมพ์เล็กและตัวพิมพ์ใหญ่

ตัวอย่างเช่น 为阅读体验而优化 จะถูกแปลเป็น Optimized for Reading Experience

ไม่มีการแปลคำศัพท์ภาษาอังกฤษในภาษาจีน ญี่ปุ่น เกาหลี และจีน

เอกสารจากประเทศจีน ญี่ปุ่น และเกาหลี มักประกอบด้วยคำศัพท์ภาษาอังกฤษหลายคำ

เครื่องแปลภาษาจีน ญี่ปุ่น และเกาหลี กลายเป็นภาษาที่ไม่ใช่ภาษาอังกฤษ และคำศัพท์ต่างๆ มักแปลร่วมกัน เช่น ประโยคภาษาจีนต่อไปนี้

Falcon 得分超 Llama ?Hugging Face 排名引发争议

หากคุณใช้ Google หรือ DeepL ทั้งคู่จะแปลคำศัพท์ภาษาอังกฤษไม่ถูกต้องซึ่งควรจะคงความเป็นต้นฉบับ (ใช้ภาษาญี่ปุ่นและฝรั่งเศสเป็นตัวอย่าง)

Google แปลภาษา

แปลเป็นภาษา ファルコンがラマを上回る?ハグ顔ランキングが論争を巻き起こす :

แปลเป็นภาษา Le faucon surpasse le lama ? Le classement Hugging Face suscite la polémique :

Falcon แปลเป็น faucon และ Llama แปลเป็น lama เนื่องจากเป็นคำนามเฉพาะ จึงไม่ควรแปล

การแปล DeepL

แปลเป็นภาษา ファルコンがラマに勝利、ハグ顔ランキングが物議を醸す :

DeepL แปลข้างต้นเป็นภาษาฝรั่งเศส (เขียนชื่อที่ถูกต้องใหม่และเพิ่มเลขคี่ ... ):

Un faucon marque un point sur un lama... Le classement des visages étreints suscite la controverse.

การแปล i18n.site

การแปลด้วย i18 จะจดจำคำศัพท์ภาษาอังกฤษในเอกสารภาษาจีน ญี่ปุ่น และเกาหลี และคงข้อกำหนดไว้ครบถ้วน

ตัวอย่างเช่น ผลการแปลภาษาญี่ปุ่นด้านบนคือ:

Falcon のスコアが Llama よりも高かったですか ? Hugging Face ランキングが論争を引き起こす

คำแปลภาษาฝรั่งเศสคือ:

Falcon a obtenu un score supérieur à Llama ? Hugging Face Le classement suscite la controverse

เฉพาะเมื่อมีการเว้นวรรคระหว่างคำภาษาอังกฤษกับข้อความภาษาจีน ญี่ปุ่น และเกาหลี หรือความยาวของภาษาอังกฤษมากกว่า 1 เท่านั้น คำนั้นจึงจะถือเป็นคำศัพท์

ตัวอย่างเช่น: C罗 จะถูกแปลเป็น Cristiano Ronaldo

สามารถรวมได้มากกว่า i18n.site ภาษาเพื่อสร้างเว็บไซต์

i18 ถูกรวมเข้ากับเครื่องมือบรรทัดคำสั่งการสร้างเว็บไซต์หลายภาษา i18n.site

ดูเอกสารประกอบของ i18n.site สำหรับรายละเอียด

รหัสโอเพ่นซอร์ส

ไคลเอนต์เป็นโอเพ่นซอร์สโดยสมบูรณ์ 90 % ของโค้ดฝั่งเซิร์ฟเวอร์เป็นโอเพนซอร์ส คลิกที่นี่เพื่อดูซอร์สโค้ด

เรากำลังมองหาอาสาสมัครที่จะมีส่วนร่วมในการพัฒนาโค้ดโอเพ่นซอร์สและการพิสูจน์อักษรข้อความที่แปล

หากคุณสนใจ กรุณา → คลิกที่นี่เพื่อกรอกโปรไฟล์ของคุณ จากนั้นเข้าร่วม รายชื่ออีเมล เพื่อการสื่อสาร

ให้ติดต่อกัน

กรุณา และ เราจะแจ้งให้คุณทราบเมื่อมีการอัปเดตผลิตภัณฑ์

ยินดีติดตามบัญชีโซเชียลของเรา X.COM: @i18nSite / i18n-site.bsky.social