แปลเป็นภาษา Le faucon surpasse le lama ? Le classement Hugging Face suscite la polémique
:
Falcon
แปลเป็น faucon
และ Llama
แปลเป็น lama
เนื่องจากเป็นคำนามเฉพาะ จึงไม่ควรแปล
แปลเป็นภาษา ファルコンがラマに勝利、ハグ顔ランキングが物議を醸す
:
DeepL แปลข้างต้นเป็นภาษาฝรั่งเศส (เขียนชื่อที่ถูกต้องใหม่และเพิ่มเลขคี่ ...
):
Un faucon marque un point sur un lama... Le classement des visages étreints suscite la controverse.
การแปลด้วย i18
จะจดจำคำศัพท์ภาษาอังกฤษในเอกสารภาษาจีน ญี่ปุ่น และเกาหลี และคงข้อกำหนดไว้ครบถ้วน
ตัวอย่างเช่น ผลการแปลภาษาญี่ปุ่นด้านบนคือ:
Falcon のスコアが Llama よりも高かったですか ? Hugging Face ランキングが論争を引き起こす
คำแปลภาษาฝรั่งเศสคือ:
Falcon a obtenu un score supérieur à Llama ? Hugging Face Le classement suscite la controverse
เฉพาะเมื่อมีการเว้นวรรคระหว่างคำภาษาอังกฤษกับข้อความภาษาจีน ญี่ปุ่น และเกาหลี หรือความยาวของภาษาอังกฤษมากกว่า 1 เท่านั้น คำนั้นจึงจะถือเป็นคำศัพท์
ตัวอย่างเช่น: C罗
จะถูกแปลเป็น Cristiano Ronaldo
i18n.site
ภาษาเพื่อสร้างเว็บไซต์i18
ถูกรวมเข้ากับเครื่องมือบรรทัดคำสั่งการสร้างเว็บไซต์หลายภาษา i18n.site
ดูเอกสารประกอบของ i18n.site
สำหรับรายละเอียด
ไคลเอนต์เป็นโอเพ่นซอร์สโดยสมบูรณ์ 90 % ของโค้ดฝั่งเซิร์ฟเวอร์เป็นโอเพนซอร์ส คลิกที่นี่เพื่อดูซอร์สโค้ด
เรากำลังมองหาอาสาสมัครที่จะมีส่วนร่วมในการพัฒนาโค้ดโอเพ่นซอร์สและการพิสูจน์อักษรข้อความที่แปล
หากคุณสนใจ กรุณา → คลิกที่นี่เพื่อกรอกโปรไฟล์ของคุณ จากนั้นเข้าร่วม รายชื่ออีเมล เพื่อการสื่อสาร
กรุณา และ เราจะแจ้งให้คุณทราบเมื่อมีการอัปเดตผลิตภัณฑ์
ยินดีติดตามบัญชีโซเชียลของเรา X.COM: @i18nSite / i18n-site.bsky.social