فرانسيسي ۾ ترجمو ڪيو Le faucon surpasse le lama ? Le classement Hugging Face suscite la polémique
:
Falcon
ترجمو ڪيو ويو آهي faucon
۽ Llama
ترجمو lama
طور ڪيو ويو آهي. مناسب اسم جي طور تي، انهن جو ترجمو نه ڪيو وڃي.
جاپاني ۾ ترجمو ファルコンがラマに勝利、ハグ顔ランキングが物議を醸す
:
مٿين جو DeepL فرينچ ۾ (پڻ صحيح نالا لکڻ ۽ odd ...
شامل ڪرڻ):
Un faucon marque un point sur un lama... Le classement des visages étreints suscite la controverse.
i18
جو ترجمو چيني، جاپاني ۽ ڪورين دستاويزن ۾ انگريزي اصطلاحن کي سڃاڻيندو ۽ شرطن کي برقرار رکندو.
مثال طور، مٿي ڏنل جاپاني ترجمي جو نتيجو آهي:
Falcon のスコアが Llama よりも高かったですか ? Hugging Face ランキングが論争を引き起こす
فرانسيسي ترجمو آهي:
Falcon a obtenu un score supérieur à Llama ? Hugging Face Le classement suscite la controverse
صرف ان صورت ۾ جڏهن انگريزي لفظ ۽ چيني، جاپاني ۽ ڪورين متن جي وچ ۾ خال هجي يا انگريزي جي ڊيگهه 1 کان وڌيڪ هجي، لفظ کي اصطلاح طور سمجهيو ويندو.
مثال طور: C罗
ترجمو ڪيو ويندو Cristiano Ronaldo
.
i18n.site
کان وڌيڪ ٻولين سان گڏ ٿي سگھي ٿوi18
ملٽي لئنگئيج ويب سائيٽ بلڊنگ ڪمانڊ لائن ٽول i18n.site
۾ ضم ٿيل آهي.
تفصيل لاءِ i18n.site
دستاويز ڏسو.
ڪلائنٽ مڪمل طور تي اوپن سورس آهي، ۽ سرور 90 جو ٪ اوپن سورس آهي سرچ ڪوڊ ڏسڻ لاءِ هتي ڪلڪ ڪريو .
اسان اوپن سورس ڪوڊ جي ترقي ۽ ترجمو ٿيل متن جي پروف ريڊنگ ۾ حصو وٺڻ لاءِ رضاڪارن کي ڳولي رهيا آهيون.
جيڪڏھن توھان دلچسپي رکو ٿا، مھرباني ڪري → ھتي ڪلڪ ڪريو پنھنجي پروفائل کي ڀرڻ لاءِ ۽ پوءِ رابطي لاءِ ميلنگ لسٽ ۾ شامل ٿيو.
مھرباني ڪري ۽ اسان توھان کي مطلع ڪنداسين جڏھن پراڊڪٽ اپڊيٽ ڪيا ويندا.
اسان جي سماجي اڪائونٽن جي پيروي ڪرڻ لاء / i18n-site.bsky.social X.COM: @i18nSite