फ्रेंचभाषायां Le faucon surpasse le lama ? Le classement Hugging Face suscite la polémique
:
Falcon
अनुवादः faucon
इति भवति Llama
अनुवादः lama
इति भवति । सम्यग्संज्ञात्वेन तेषां अनुवादः न कर्तव्यः।
जापानीभाषायां ファルコンがラマに勝利、ハグ顔ランキングが物議を醸す
:
उपर्युक्तस्य फ्रेंचभाषायां DeepL (समीचीननामानि अपि पुनः लिखित्वा विषम ...
योजयित्वा ):
Un faucon marque un point sur un lama... Le classement des visages étreints suscite la controverse.
i18
's अनुवादः चीनी-जापानी-कोरिया-दस्तावेजेषु आङ्ग्लपदानि ज्ञास्यति, पदं च अक्षुण्णं त्यक्ष्यति ।
यथा, उपरि जापानीभाषानुवादस्य परिणामः अस्ति :
Falcon のスコアが Llama よりも高かったですか ? Hugging Face ランキングが論争を引き起こす
फ्रेंचभाषायाः अनुवादः अस्ति : १.
Falcon a obtenu un score supérieur à Llama ? Hugging Face Le classement suscite la controverse
यदा आङ्ग्लशब्दस्य चीनी-जापानी-कोरिया-पाठस्य च मध्ये अवकाशः भवति अथवा आङ्ग्ल-दीर्घता १ इत्यस्मात् अधिका भवति तदा एव शब्दः पदत्वेन गण्यते ।
यथा : C罗
अनुवादः Cristiano Ronaldo
इति भविष्यति ।
i18n.site
अधिकभाषाभिः सह संयोजयित्वा जालस्थलं निर्मातुं शक्यतेi18
बहुभाषिकजालस्थलनिर्माणस्य आदेशपङ्क्तिसाधनं i18n.site
मध्ये एकीकृतम् अस्ति ।
विस्तरेण i18n.site
इत्यस्य दस्तावेजीकरणं पश्यन्तु ।
क्लायन्ट् पूर्णतया मुक्तस्रोतः अस्ति, तथा च 90 % मुक्तस्रोतः अस्ति स्रोतसङ्केतं द्रष्टुं अत्र क्लिक् कुर्वन्तु ।
वयं मुक्तस्रोतसङ्केतस्य विकासे अनुवादितग्रन्थानां प्रूफरीडिंग् च भागं ग्रहीतुं स्वयंसेवकान् अन्विष्यामः।
यदि भवान् रुचिं लभते तर्हि कृपया → स्वस्य प्रोफाइलं पूरयितुं अत्र क्लिक् कुर्वन्तु ततः संचारार्थं मेलसूचौ सम्मिलितं कुर्वन्तु।
च कृपया एतत् ईमेलं क्लिक् कुर्वन्तु यदा उत्पादस्य अद्यतनं भवति तदा वयं भवन्तं सूचयिष्यामः।
अस्माकं / अनुसरणं कर्तुं i18n-site.bsky.social स्वागतम् X.COM: @i18nSite