ပြင်သစ်ဘာသာ Le faucon surpasse le lama ? Le classement Hugging Face suscite la polémique
:
Falcon
faucon
အဖြစ် ဘာသာပြန်ပြီး Llama
lama
အဖြစ် ဘာသာပြန်ပါသည်။ သင့်လျော်သောနာမ်များအဖြစ် ၎င်းတို့ကို ဘာသာပြန်ရန် မသင့်ပါ။
ဂျပန်ဘာသာ ファルコンがラマに勝利、ハグ顔ランキングが物議を醸す
:
DeepL အထက်ဖော်ပြပါ ဘာသာပြန်ချက်ကို ပြင်သစ်ဘာသာသို့ ဘာသာပြန်ခြင်း (သင့်လျော်သောအမည်များကို ပြန်လည်ရေးသားခြင်းနှင့် ထူးဆန်းသော ...
ထည့်ခြင်း ):
Un faucon marque un point sur un lama... Le classement des visages étreints suscite la controverse.
i18
၏ ဘာသာပြန်သည် တရုတ်၊ ဂျပန်နှင့် ကိုရီးယား စာရွက်စာတမ်းများတွင် အင်္ဂလိပ်အသုံးအနှုန်းများကို အသိအမှတ်ပြုမည်ဖြစ်ပြီး ဝေါဟာရများကို နဂိုအတိုင်းထားခဲ့သည်။
ဥပမာ၊ အထက်ဖော်ပြပါ ဂျပန်ဘာသာပြန်ရလဒ်သည်-
Falcon のスコアが Llama よりも高かったですか ? Hugging Face ランキングが論争を引き起こす
ပြင်သစ်ဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ-
Falcon a obtenu un score supérieur à Llama ? Hugging Face Le classement suscite la controverse
အင်္ဂလိပ်စကားလုံးနှင့် တရုတ်၊ ဂျပန်နှင့် ကိုရီးယားစာများအကြား နေရာလွတ် သို့မဟုတ် အင်္ဂလိပ် အရှည် 1 ထက် ပိုနေမှသာ စကားလုံးကို ဝေါဟာရအဖြစ် သတ်မှတ်မည်ဖြစ်သည်။
ဥပမာ- C罗
Cristiano Ronaldo
အဖြစ် ဘာသာပြန်ပါမည်။
i18n.site
ဘ်ဆိုဒ်တစ်ခုတည်ဆောက်ရန်အတွက် ဘာသာစကားများထက်ပို၍ ပေါင်းစပ်နိုင်သည်။i18
ကို ဘာသာစကားပေါင်းစုံ ဝဘ်ဆိုဒ်တည်ဆောက်ခြင်း ကွန်မန်းလိုင်းတူးလ် i18n.site
တွင် ပေါင်းစပ်ထားသည်။
အသေးစိတ်အချက်အလက်များအတွက် i18n.site
documentation ကိုကြည့်ပါ။
client သည် လုံးဝ open source ဖြစ်ပြီး 90 ကုဒ်၏ % ၏ server side သည် open source code ကိုကြည့်ရှုရန် ဤနေရာကိုနှိပ်ပါ ။
ကျွန်ုပ်တို့သည် ပွင့်လင်းသောအရင်းအမြစ်ကုဒ်နှင့် ဘာသာပြန်စာသားများကို စိစစ်ဖတ်ရှုခြင်းတွင် ပါဝင်ရန် စေတနာ့ဝန်ထမ်းရှာဖွေနေပါသည်။
စိတ်ပါဝင်စားပါက၊ ကျေးဇူးပြု၍ → သင့်ပရိုဖိုင်ကိုဖြည့်ရန် ဤနေရာကိုနှိပ်ပါ ၊ ထို့နောက် ဆက်သွယ်မှုအတွက် မေးလ်စာရင်းတွင် ပါဝင်ပါ။
ကျေးဇူးပြု၍ ထုတ်ကုန်အပ်ဒိတ်များကို စာရင်းသွင်းရန်နှင့် ထုတ်ကုန်အပ်ဒိတ်များ ပြုလုပ်သည့်အခါ သင့်ကို အကြောင်းကြားပါမည်။
ကျွန်ုပ်တို့၏လူမှုရေးအကောင့်များကို / i18n-site.bsky.social ကိုလိုက်နာရန်လည်းကြိုဆိုပါသည် X.COM: @i18nSite