Wergera Le faucon surpasse le lama ? Le classement Hugging Face suscite la polémique
:
Falcon
wekî faucon
tê wergerandin û Llama
wekî lama
tê wergerandin. Wek navdêrên xwerû, divê neyê wergerandin.
Wergera ファルコンがラマに勝利、ハグ顔ランキングが物議を醸す
japonî :
DeepL ya li jor bo Fransî (herweha navên xwerû ji nû ve dinivîsin û ...
jî lê zêde dikin):
Un faucon marque un point sur un lama... Le classement des visages étreints suscite la controverse.
Wergera i18
dê şertên Îngilîzî yên di belgeyên Çînî, Japonî û Koreyî de nas bike û şertan saxlem bihêle.
Mînakî, encama wergera Japonî ya li jor ev e:
Falcon のスコアが Llama よりも高かったですか ? Hugging Face ランキングが論争を引き起こす
Wergera fransî ev e:
Falcon a obtenu un score supérieur à Llama ? Hugging Face Le classement suscite la controverse
Tenê dema ku di navbera peyva Îngilîzî û metna Çînî, Japonî û Koreyî de valahiyek hebe an jî dirêjahiya Îngilîzî ji 1-ê mezintir be, dê peyv wekî term were hesibandin.
Mînak: C罗
dê wekî Cristiano Ronaldo
were wergerandin.
i18n.site
Zimanan Re Were Berhev Kirini18
di nav amûra rêzika fermanê ya avakirina malpera pirzimanî i18n.site
de yekgirtî ye.
Ji bo hûragahiyan li belgeya i18n.site
binêre.
Xerîdar bi tevahî çavkaniyek vekirî ye, û aliyê serverê 90 ji bo dîtina kodê vekirî ye.
Em li dilxwazan digerin ku beşdarî pêşkeftina koda çavkaniya vekirî û rastnivîsandina metnên wergerandî bibin.
Heke hûn eleqedar in, ji kerema xwe → Li vir bikirtînin da ku profîla xwe dagirin û dûv re ji bo ragihandinê beşdarî navnîşa nameyê bibin.
Ji kerema xwe û dema ku nûvekirinên hilberê werin çêkirin em ê we agahdar bikin.
Hûn jî i18n-site.bsky.social xêr hatin ku hûn hesabên me yên / bişopînin X.COM: @i18nSite