프랑스어로 번역됨 Le faucon surpasse le lama ? Le classement Hugging Face suscite la polémique
:
Falcon
은 faucon
로 변환되고 Llama
lama
으로 변환됩니다. 고유명사이므로 번역하면 안 됩니다.
일본어로 번역됨 ファルコンがラマに勝利、ハグ顔ランキングが物議を醸す
:
DeepL 위의 내용을 프랑스어로 번역합니다(또한 고유명사를 다시 작성하고 홀수 ...
추가).
Un faucon marque un point sur un lama... Le classement des visages étreints suscite la controverse.
i18
의 번역은 중국어, 일본어, 한국어 문서에서 영어 용어를 인식하고 용어를 그대로 유지합니다.
예를 들어 위의 일본어 번역 결과는 다음과 같습니다.
Falcon のスコアが Llama よりも高かったですか ? Hugging Face ランキングが論争を引き起こす
프랑스어 번역은 다음과 같습니다.
Falcon a obtenu un score supérieur à Llama ? Hugging Face Le classement suscite la controverse
영어 단어와 중국어, 일본어, 한국어 텍스트 사이에 공백이 있거나 영어 길이가 1보다 큰 경우에만 해당 단어를 용어로 간주합니다.
예를 들어 C罗
Cristiano Ronaldo
로 번역됩니다.
i18n.site
이상의 언어와 결합하여 웹사이트 구축 가능i18
다국어 웹사이트 구축 명령줄 도구 i18n.site
에 통합되었습니다.
자세한 내용은 i18n.site
문서를 참조하세요.
클라이언트는 완전히 오픈 소스이며, 서버 측 코드도 오픈 소스입니다 90 소스 코드를 보려면 여기를 클릭하세요 .
오픈소스 코드 개발 및 번역본 교정에 참여할 자원봉사자를 모집합니다.
관심이 있으시면 → 여기를 클릭하여 프로필을 작성한 후 메일링 리스트 에 가입하여 커뮤니케이션하세요.
하고 이 이메일을 클릭하세요. 제품 업데이트가 완료되면 알려드리겠습니다.
또한 / 의 소셜 계정을 팔로우하는 것을 환영 i18n-site.bsky.social X.COM: @i18nSite