フランス語に翻訳しLe faucon surpasse le lama ? Le classement Hugging Face suscite la polémique
た:
Falcon
faucon
に変換され、 Llama
lama
に変換されます。固有名詞なので翻訳しないでください。
日本語に翻訳しファルコンがラマに勝利、ハグ顔ランキングが物議を醸す
た:
DeepL上記をフランス語に翻訳します (固有名を書き換え、奇数の...
を追加します):
Un faucon marque un point sur un lama... Le classement des visages étreints suscite la controverse.
i18
の翻訳は、中国語、日本語、韓国語の文書内の英語の用語を認識し、用語をそのまま残します。
たとえば、上記の日本語翻訳結果は次のようになります。
Falcon のスコアが Llama よりも高かったですか ? Hugging Face ランキングが論争を引き起こす
フランス語の翻訳は次のとおりです。
Falcon a obtenu un score supérieur à Llama ? Hugging Face Le classement suscite la controverse
英語の単語と中国語、日本語、韓国語のテキストの間にスペースがある場合、または英語の長さが 1 より大きい場合にのみ、その単語は用語とみなされます。
例: C罗
Cristiano Ronaldo
として変換されます。
i18n.site
つ以上の言語を組み合わせて Web サイトを構築できますi18
は、多言語 Web サイト構築コマンド ライン ツールi18n.site
に統合されています。
詳細については、 i18n.site
のドキュメントを参照してください。
クライアントは完全にオープンソースであり、サーバー側のコードも % オープンソースです90ソース コードを表示するには、ここをクリックしてください。
オープンソースコードの開発や翻訳文の校正に参加していただけるボランティアを募集しています。
ご興味がございましたら、 →こちらをクリックしてプロフィールをご記入の上、メーリングリストにご参加ください。
、。製品の更新が行われたときに通知されます。
私たちのソーシャルアカウント/ i18n-site.bsky.socialをフォローすることも歓迎しますX.COM: @i18nSite