શબ્દાવલિ

ગ્લોસરી ફાઇલ .i18n/term.yml બનાવી શકાય છે જેની સ્ત્રોત ભાષા ચાઇનીઝ છે :

zh:
  快猫星云: Flashcat

zh>en:
  告警: alert
  故障: incident

તેમાંથી, zh: એ સ્રોત ભાષાની ડિફૉલ્ટ ચાઇનીઝ શબ્દાવલિનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે : એટલે કે, તે ગમે તે ભાષામાં અનુવાદિત થાય, ચાઇનીઝ 快猫星云 Flashcat માં અનુવાદિત થાય છે.

zh>en: અર્થ એ છે કે જ્યારે ચાઇનીઝમાંથી અંગ્રેજીમાં ભાષાંતર કરવામાં આવે છે, ત્યારે 告警 નું alert માં અને 故障 incident માં અનુવાદ થાય છે.

અહીં, zh> પછી બહુવિધ લક્ષ્ય ભાષાઓ લખી શકાય છે, જે સમાન ભાષાઓમાં શબ્દોની ગોઠવણીને સરળ બનાવી શકે છે.

ઉદાહરણ તરીકે, zh>sk>cs નો અર્થ છે કે જ્યારે ચાઇનીઝનું સ્લોવાક અને ચેકમાં ભાષાંતર કરવામાં આવે છે, ત્યારે આ પરિભાષા સૂચિ શેર કરવામાં આવે છે.

[!TIP] મલ્ટી-ઓબ્જેક્ટિવ ટર્મિનોલોજી શબ્દાવલિઓ અને સિંગલ-ઓબ્જેક્ટિવ ટર્મિનોલોજી ગ્લોસરીઝ સંયુક્ત ઉપયોગને સમર્થન આપે છે, ઉદાહરણ તરીકે, ત્રણ પરિભાષા ગ્લોસરીઝ zh>sk>cs , zh>sk અને zh>cs એક જ સમયે વ્યાખ્યાયિત કરી શકાય છે.