શબ્દાવલિ
ગ્લોસરી ફાઇલ .i18n/term.yml
બનાવી શકાય છે જેની સ્ત્રોત ભાષા ચાઇનીઝ છે :
zh:
快猫星云: Flashcat
zh>en:
告警: alert
故障: incident
તેમાંથી, zh:
એ સ્રોત ભાષાની ડિફૉલ્ટ ચાઇનીઝ શબ્દાવલિનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે : એટલે કે, તે ગમે તે ભાષામાં અનુવાદિત થાય, ચાઇનીઝ 快猫星云
Flashcat
માં અનુવાદિત થાય છે.
zh>en:
અર્થ એ છે કે જ્યારે ચાઇનીઝમાંથી અંગ્રેજીમાં ભાષાંતર કરવામાં આવે છે, ત્યારે 告警
નું alert
માં અને 故障
incident
માં અનુવાદ થાય છે.
અહીં, zh>
પછી બહુવિધ લક્ષ્ય ભાષાઓ લખી શકાય છે, જે સમાન ભાષાઓમાં શબ્દોની ગોઠવણીને સરળ બનાવી શકે છે.
ઉદાહરણ તરીકે, zh>sk>cs
નો અર્થ છે કે જ્યારે ચાઇનીઝનું સ્લોવાક અને ચેકમાં ભાષાંતર કરવામાં આવે છે, ત્યારે આ પરિભાષા સૂચિ શેર કરવામાં આવે છે.
[!TIP]
મલ્ટી-ઓબ્જેક્ટિવ ટર્મિનોલોજી શબ્દાવલિઓ અને સિંગલ-ઓબ્જેક્ટિવ ટર્મિનોલોજી ગ્લોસરીઝ સંયુક્ત ઉપયોગને સમર્થન આપે છે, ઉદાહરણ તરીકે, ત્રણ પરિભાષા ગ્લોસરીઝ zh>sk>cs
, zh>sk
અને zh>cs
એક જ સમયે વ્યાખ્યાયિત કરી શકાય છે.