Características Do Produto

i18 é a ferramenta de liña de comandos para a tradución Markdown & Yaml

Pode Manter Perfectamente O Formato De Markdown

Admite a tradución de táboas de Markdown sen danar o formato non traduce palabras en fórmulas matemáticas ou ligazóns.

Admite Markdown HTML o contido das etiquetas <pre> e <code> de HTML incrustadas en MarkDown non se traduce

Pode Recoñecer Fórmulas Matemáticas E Ignorar a Tradución

Recoñécense fórmulas matemáticas e sáltase a tradución.

Para saber como escribir fórmulas matemáticas, consulte " Github Acerca de escribir expresións matemáticas" .

Capacidade De Traducir Comentarios en Fragmentos De Código

O código en liña e os fragmentos de código non se traducen, pero os comentarios do código pódense traducir.

Os comentarios ```rust tradución deben indicar o idioma despois de ``` , como : .

Actualmente, admite a tradución de anotacións en toml , yaml , json5 , go , rust , c , cpp , java , js , coffee , python , bash , php e noutros idiomas .

Se queres traducir todos os caracteres non ingleses do código, marca o segmento de código con ```i18n .

Se a linguaxe de programación que precisa non está dispoñible, póñase en contacto connosco .

Liña De Comando Amigable

Hai moitas ferramentas pesadas dispoñibles para xestionar documentos de tradución.

Para os programadores que estean familiarizados con git , vim e vscode , o uso destas ferramentas para editar documentos e xestionar versións aumentará sen dúbida o custo da aprendizaxe.

KISS ( Keep It Simple, Stupid ) Entre os principais crentes, as solucións a nivel empresarial son sinónimo de ser engorrosas, ineficientes e difíciles de usar.

A tradución debe facerse introducindo ordes e completándoa cun clic.

Non engadas entidades a non ser que sexa necesario.

Sen Modificación, Sen Tradución

Tamén hai algunhas ferramentas de tradución de liña de comandos, como translate-shell

Non obstante, non admiten a identificación de modificacións de ficheiros e só traducen ficheiros modificados para reducir custos e aumentar a eficiencia.

A Tradución Pódese Editar E a Tradución Automática Non Sobrescribirá as Modificacións Existentes.

A tradución é editable.

Modifique o texto orixinal e tradúceo de novo, as modificacións manuais da tradución non se sobrescribirán (se este parágrafo do texto orixinal non foi modificado).

Tradución Automática De Mellor Calidade

Desenvolvemos unha nova xeración de tecnoloxía de tradución que combina as vantaxes técnicas dos modelos tradicionais de tradución automática e dos grandes modelos de linguaxe para que as traducións sexan precisas, suaves e elegantes.

As probas a cegas mostran que a nosa calidade de tradución é significativamente mellor en comparación con servizos similares.

Para conseguir a mesma calidade, a cantidade de edición manual requirida por Google Translate e ChatGPT é 2.67 veces e 3.15 veces a nosa, respectivamente.

Prezos moi competitivos

USD/millón de palabras
i18n.site9
Microsoft10
Amazon15
Google20
DeepL25

➤ Fai clic aquí para autorizar e seguir i18n.site a biblioteca github e recibir unha bonificación $50 .

Nota: O número de caracteres facturables = o número de unicode no ficheiro fonte × o número de idiomas na tradución

Admite Tradución YAML

A ferramenta só traduce os valores do dicionario en YAML , non as claves do dicionario.

Baseado na tradución YAML , pode facilmente crear solucións internacionais para varias linguaxes de programación.

Admite a Configuración De Cabeceira De Tradución HOGO

Admite a configuración de cabeceira de HOGO blog estático e só traduce os campos title , summary , brief e description .

Non Traducir Os Nomes Das Variables

Markdown úsase como modelo de correo electrónico, YAML úsase como configuración de ficheiro de idioma e haberá parámetros variables (por exemplo: recibiuse a recarga ${amount} ).

Os nomes de variables como ${varname} non se considerarán como traducións ao inglés.

Optimización Da Tradución Para China, Xapón E Corea

Cando Se Traduce Ao Inglés, a Primeira Letra Do Título Ponse Automaticamente en Maiúscula.

China, Xapón e Corea non teñen letras maiúsculas e minúsculas, pero a convención para os títulos en inglés é escribir a primeira letra en maiúscula.

i18 pode recoñecer o título en MarkDown e escribirá automaticamente a primeira letra en maiúscula ao traducir a un idioma que distinga entre maiúsculas e minúsculas.

Por exemplo, 为阅读体验而优化 traducirase a Optimized for Reading Experience .

Os Termos Ingleses en Chinés, Xaponés, Coreano E Chinés Non Se Traducen

Os documentos de China, Xapón e Corea a miúdo conteñen moitos termos en inglés.

A tradución automática dos idiomas chinés, xaponés e coreano converteuse nunha lingua non inglesa, e os termos adoitan traducirse xuntos, como a seguinte frase en chinés:

Falcon 得分超 Llama ?Hugging Face 排名引发争议

Se usas Google ou DeepL, ambos traducen incorrectamente termos en inglés que deberían seguir sendo orixinais (toma xaponés e francés como exemplos).

Tradutor De Google

Traducido ao ファルコンがラマを上回る?ハグ顔ランキングが論争を巻き起こす :

Le faucon surpasse le lama ? Le classement Hugging Face suscite la polémique ao francés :

Falcon tradúcese como faucon e Llama tradúcese como lama . Como nomes propios, non deben traducirse.

Tradución DeepL

Traducido ao ファルコンがラマに勝利、ハグ顔ランキングが物議を醸す :

DeepL do anterior ao francés (reescribindo tamén os nomes propios e engadindo o impar ... ):

Un faucon marque un point sur un lama... Le classement des visages étreints suscite la controverse.

Tradución De i18n.site

A tradución de i18 recoñecerá os termos en inglés nos documentos chinés, xaponés e coreano e deixará os termos intactos.

Por exemplo, o resultado da tradución ao xaponés anterior é:

Falcon のスコアが Llama よりも高かったですか ? Hugging Face ランキングが論争を引き起こす

A tradución ao francés é:

Falcon a obtenu un score supérieur à Llama ? Hugging Face Le classement suscite la controverse

Só cando hai un espazo entre a palabra inglesa e o texto en chinés, xaponés e coreano ou a lonxitude en inglés é superior a 1, a palabra considerarase un termo.

Por exemplo: C罗 traducirase como Cristiano Ronaldo .

Pódese Combinar Con Máis De i18n.site Idiomas Para Construír Un Sitio Web

i18 está integrado na ferramenta de liña de comandos de creación de sitios web multilingüe i18n.site .

Consulte a documentación de i18n.site para obter máis detalles.

Código De Código Aberto

O cliente é de código 90 e o % do código é de código aberto Fai clic aquí para ver o código fonte .

Buscamos voluntarios para participar no desenvolvemento de código fonte aberto e corrección de textos traducidos.

Se estás interesado, → Fai clic aquí para cubrir o teu perfil e logo únete á lista de correo para comunicarte.

Manter O Contacto

Fai e . Notificarémosche cando se realicen as actualizacións do produto.

Benvido tamén a seguir as nosas contas X.COM: @i18nSite / i18n-site.bsky.social .