Oerset Le faucon surpasse le lama ? Le classement Hugging Face suscite la polémique
it Frânsk :
Falcon
wurdt oerset as faucon
en Llama
wurdt oerset as lama
. As eigennammen moatte se net oerset wurde.
Oerset ファルコンがラマに勝利、ハグ顔ランキングが物議を醸す
it Japansk :
DeepL fan it boppesteande yn it Frânsk (ek de eigennammen oerskriuwe en de ûneven ...
tafoegje):
Un faucon marque un point sur un lama... Le classement des visages étreints suscite la controverse.
De oersetting fan i18
sil Ingelske termen werkenne yn Sineeske, Japanske en Koreaanske dokuminten en de termen yntakt litte.
Bygelyks, it Japanske oersettingsresultaat hjirboppe is:
Falcon のスコアが Llama よりも高かったですか ? Hugging Face ランキングが論争を引き起こす
De Fryske oersetting is:
Falcon a obtenu un score supérieur à Llama ? Hugging Face Le classement suscite la controverse
Allinnich as der in spaasje is tusken it Ingelske wurd en de Sineeske, Japanske en Koreaanske tekst of as de Ingelske lingte grutter is as 1, wurdt it wurd as term beskôge.
Bygelyks: C罗
sil oerset wurde as Cristiano Ronaldo
.
i18n.site
Talen Om in Webside Te Bouweni18
is yntegrearre yn it kommandorigelark foar meartalige websidebou i18n.site
.
Sjoch de dokumintaasje fan i18n.site
foar details.
De client is folslein iepen boarne, en de 90 % fan de koade is iepen boarne. Klik hjir om de boarnekoade te besjen .
Wy binne op syk nei frijwilligers om mei te dwaan oan de ûntwikkeling fan iepen boarne koade en korrektyflêzen fan oersette teksten.
As jo ynteressearre binne, asjebleaft → Klik hjir om jo profyl yn te foljen en dan meidwaan oan 'e mailinglist foar kommunikaasje.
en . Wy sille jo ynformearje as produktupdates wurde makke.
Ek i18n-site.bsky.social om ús sosjale / te folgjen X.COM: @i18nSite