Wedi ei gyfieithu i'r Ffrangeg : Le faucon surpasse le lama ? Le classement Hugging Face suscite la polémique
Mae Falcon
yn cael ei gyfieithu fel faucon
a Llama
yn cael ei gyfieithu fel lama
. Fel enwau priod, ni ddylid eu cyfieithu.
Wedi ei gyfieithu i Japaneg : ファルコンがラマに勝利、ハグ顔ランキングが物議を醸す
DeepL ...
Un faucon marque un point sur un lama... Le classement des visages étreints suscite la controverse.
Bydd cyfieithiad i18
yn adnabod termau Saesneg mewn dogfennau Tsieinëeg, Japaneaidd a Chorëeg ac yn gadael y termau yn gyfan.
Er enghraifft, y canlyniad cyfieithu Japaneaidd uchod yw:
Falcon のスコアが Llama よりも高かったですか ? Hugging Face ランキングが論争を引き起こす
Y cyfieithiad Ffrangeg yw:
Falcon a obtenu un score supérieur à Llama ? Hugging Face Le classement suscite la controverse
Dim ond pan fydd bwlch rhwng y gair Saesneg a'r testun Tsieinëeg, Japaneaidd a Corea neu'r hyd Saesneg yn fwy nag 1, bydd y gair yn cael ei ystyried yn derm.
Er enghraifft: bydd C罗
yn cael ei gyfieithu fel Cristiano Ronaldo
.
i18n.site
Iaith I Adeiladu Gwefani18
wedi'i integreiddio i'r offeryn llinell orchymyn adeiladu gwefan aml-iaith i18n.site
.
Gweler dogfennaeth i18n.site
am fanylion.
Mae'r cleient yn ffynhonnell gwbl agored, ac mae ochr y 90 % o'r cod yn ffynhonnell agored Cliciwch yma i weld y cod ffynhonnell .
Rydym yn chwilio am wirfoddolwyr i gymryd rhan yn y gwaith o ddatblygu cod ffynhonnell agored a phrawfddarllen testunau a gyfieithwyd.
Os oes gennych ddiddordeb, os gwelwch yn dda → Cliciwch yma i lenwi eich proffil ac yna ymuno â'r rhestr bostio ar gyfer cyfathrebu.
a .
Croeso hefyd i ddilyn ein cyfrifon X.COM: @i18nSite / i18n-site.bsky.social .