ወደ ፈረንሳይኛ Le faucon surpasse le lama ? Le classement Hugging Face suscite la polémique
ተተርጉሟል :
Falcon
እንደ faucon
እና Llama
እንደ lama
ተተርጉሟል. እንደ ትክክለኛ ስሞች, መተርጎም የለባቸውም.
ወደ ጃፓንኛ ファルコンがラマに勝利、ハグ顔ランキングが物議を醸す
ተተርጉሟል :
ከላይ ወደ ፈረንሳይኛ DeepL (እንዲሁም ትክክለኛዎቹን ስሞች እንደገና መጻፍ እና ያልተለመደ ...
ማከል)
Un faucon marque un point sur un lama... Le classement des visages étreints suscite la controverse.
i18
's ትርጉም የእንግሊዝኛ ቃላትን በቻይንኛ፣ጃፓንኛ እና ኮሪያኛ ሰነዶችን ይገነዘባል እና ቃላቶቹ ሳይበላሹ ይተዋቸዋል።
ለምሳሌ፣ ከላይ ያለው የጃፓን ትርጉም ውጤት፡-
Falcon のスコアが Llama よりも高かったですか ? Hugging Face ランキングが論争を引き起こす
የፈረንሳይኛ ትርጉም፡-
Falcon a obtenu un score supérieur à Llama ? Hugging Face Le classement suscite la controverse
በእንግሊዘኛ ቃል እና በቻይንኛ ፣ በጃፓን እና በኮሪያ ጽሑፍ መካከል ክፍተት ሲኖር ወይም የእንግሊዘኛ ርዝመት ከ 1 በላይ ሲሆን ብቻ ቃሉ እንደ ቃል ይቆጠራል።
ለምሳሌ፡- C罗
እንደ Cristiano Ronaldo
ይተረጎማል።
i18n.site
በላይ ቋንቋዎች ሊጣመር ይችላል።i18
ወደ ባለብዙ ቋንቋ ድረ-ገጽ ግንባታ የትእዛዝ መስመር መሣሪያ i18n.site
ውስጥ ተካቷል.
ለዝርዝሮች የ i18n.site
ሰነዱን ይመልከቱ።
ደንበኛው ሙሉ በሙሉ ክፍት ነው, እና የአገልጋዩ ጎን % ክፍት 90 ኮድ ነው.
በክፍት ምንጭ ኮድ ልማት እና የተተረጎሙ ጽሑፎችን በማረም ላይ ለመሳተፍ ፈቃደኛ ሠራተኞችን እንፈልጋለን።
ፍላጎት ካሎት እባክዎ → መገለጫዎን ለመሙላት እዚህ ጠቅ ያድርጉ እና ለግንኙነት የፖስታ ዝርዝሩን ይቀላቀሉ።
እና እባክዎ ይህንን ኢሜይል ጠቅ ያድርጉ የምርት ዝመናዎች ሲደረጉ እናሳውቅዎታለን።
እንዲሁም የእኛን ማህበራዊ / ለመከተል i18n-site.bsky.social ደህና መጡ X.COM: @i18nSite